-
1 Wasser
n <-s, - uли Wässer>1) pl Wässer (редк pl Wá sser) водаflíéßendes Wásser — проточная [водопроводная] вода
Wásser tréten* — 1) плавать стоя, перебирая ногами [столбиком] 2) шутл переминаться с ноги на ногу
2) pl Wasser водоём; водыfláches Wásser — мелководье
3) pl Wässer спиртосодержащая [алкогольная] жидкость (напр лосьон, одеколон)Kölnisch Wásser — одеколон
4) тк sg слюни; лимфаj-m läuft das Wásser im Mund zusámmen разг — слюнки текут у кого-л
Er hat Wásser разг — У него водянка.
5) тк sg пот6) тк sg мочаsein Wásser [sich (D) das Wásser] ábschlagen* фам — мочиться (обыкн о мужчинах)
das Wásser nicht hálten können* — страдать недержанием мочи
7) тк sg слеза; слёзная жидкостьDas Wásser trat [schoß] ihr in die Áúgen. — У неё навернулись слёзы на глаза.
réínsten Wássers / von réínstem Wásser — 1) чистейшей воды (о драгоценных камнях) 2) перен чистейшей воды; самый настоящий
bei Wásser und Brot sítzen* устарев — сидеть на хлебе и воде
Wásser in ein Sieb [mit éínem Sieb] schöpfen — черпать [носить] воду решетом
[j-m] Wásser in den Wein gíéßen* [schütten] — отрезвить кого-л / охладить чей-л пыл
j-m nicht das Wásser réíchen können — в подмётки не годиться кому-л
da wird auch nur mit Wásser gekócht / da kóchen sie auch nur mit Wásser — везде всё одинаково / всюду так / (в этом) нет ничего особенного
das Wásser steht j-m bis zum Hals [bis zur [an die] Kéhle] — быть [находиться] в отчаянном положении
Wásser auf j-s Mühlen sein* — быть кому-л на руку
j-m das Wásser ábgraben — подкапываться под кого-л / рыть яму кому-л
nah[e] am [ans] Wásser gebáút háben* разг — иметь глаза на мокром месте / быть слезливым
ins Wásser géhen* — броситься в воду / утопиться
ins Wásser fállen* разг — провалиться / не получиться
mit állen Wássern gewáschen sein* разг — пройти огонь и воду
sich über Wásser hálten* — оказывать поддержку кому-л
j-n über Wásser hálten* — еле сводить концы с концами
bis dáhin fließt noch viel Wásser den Berg [den Bach, den Rhein] hinúnter — до тех пор много воды утечёт
Wásser hat kéíne [редк kéínen] Bálken — на воде шутить нельзя (можно утонуть)
Wásser ins Meer [in den Rhein, in die Élbe] trágen* — возить дрова в лес / ехать в Тулу со своим самоваром
ein stílles Wásser sein* — быть тише воды, ниже травы
Stílle Wásser sind [gründen] tief. — В тихом омуте черти водятся.
-
2 scheinen
I (schien, geschíenen) viсвети́ть, сия́тьhell schéinen — свети́ть я́рко [светло́]
die Sónne scheint hell — со́лнце све́тит я́рко
héute hat die Sónne lánge geschíenen — сего́дня со́лнце свети́ло до́лго
die Lámpe schien schlecht — ла́мпа свети́ла пло́хо
die Sónne scheint ins Zímmer — со́лнце све́тит в ко́мнату
das Licht der Lámpe schien durchs Fénster auf die Stráße — свет ла́мпы па́дал че́рез окно́ на у́лицу
II (schien, geschíenen) vidie Sónne schien mir ins Gesícht — со́лнце свети́ло мне в лицо́
каза́ться, име́ть вид; производи́ть впечатле́ниеes scheint mir, dass..., mir scheint, dass... — мне ка́жется, что..., я ду́маю, что...
wie es mir scheint, hast du gewónnen — как мне ка́жется, ты вы́играл
es scheint, dass er sich geírrt hat — ка́жется, он оши́бся
du scheinst dich zu írren — ты, ка́жется, ошиба́ешься
bésser sein als schéinen — быть лу́чше, чем каза́ться
er ist klüger, als er scheint — он умне́е, чем ка́жется
er scheint glücklich / gesúnd / éhrlich / tráurig zu sein — он ка́жется счастли́вым / здоро́вым / че́стным / печа́льным
er scheint der ríchtige Mann dafür zu sein — он ка́жется для э́того подходя́щим челове́ком
er schien sie zu kénnen — каза́лось, он зна́ет её
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > scheinen
-
3 Deut
-
4 wohl
1. advхорошо́, прия́тноmir ist nicht ganz wohl — я не о́чень хорошо́ [не́сколько нело́вко] себя́ чу́вствую
mir ist wohl ums Herz — у меня́ хорошо́ на душе́
er fühlt sich wíeder ganz wohl — он опя́ть хорошо́ чу́вствует себя, он опя́ть здоро́в
••lébe wohl! — проща́й!; будь здоро́в!
2. mod advlében Sie wohl! — проща́йте!; бу́дьте здоро́вы!
пожа́луй, вероя́тно, мо́жет бытьer wird wohl noch kómmen — он, вероя́тно, ещё придёт
du hörst wohl schwer? — ты что, пло́хо слы́шишь?, ты что, глухо́й?
das ist wohl möglich — э́то, пожа́луй, возмо́жно
das ist wohl das Béste — э́то пожа́луй са́мое лу́чшее
du meinst wohl, dass... — ты, вероя́тно, ду́маешь, что...
es wird wohl bésser sein, wenn... — пожа́луй, бу́дет лу́чше, е́сли...
es wird wohl noch ein Jahr dáuern, bis... — вероя́тно, пройдёт ещё год, пока́...
-
5 Esser
m <-s, -> едокein gúter [schléchter] Ésser sein — много [мало] есть
-
6 Wasser
Wásser n -s, = и Wä́ sser (о минеральных, сточных водах)1. вода́é ine Wó hnung mit flí eßendem Wá sser — кварти́ра с водопрово́дом
der Strom wird mehr Wá sser fǘ hren — река́ ста́нет бо́лее многово́дной
zu [auf dem] Wá sser — по воде́
1) пойти́ искупа́ться2) бро́ситься в во́ду, утопи́тьсяer steht da, wie mit ká ltem Wá sser übergó ssen — на него́ как бу́дто вы́лили уша́т холо́дной воды́
2.:das Wá sser trat [ schoß] ihr in die Á ugen — у неё́ наверну́лись слё́зы на глаза́ [вы́ступили слё́зы на глаза́х]
die Sá che ist ins Wá sser gefá llen разг. — де́ло провали́лось [расстро́илось, ко́нчилось ниче́м]
die Sá che ist zu Wá sser gewó rden разг. — де́ло расстро́илось [ко́нчилось ниче́м, не вы́шло]
das ist ein Schlag ins Wá sser разг. — ≅ э́то холосто́й вы́стрел, э́то тще́тная попы́тка
er kann ihm nicht das Wá sser ré ichen — ≅ он ему́ в подмё́тки не годи́тся
1) си́льно вреди́ть кому́-л.2) обезвре́живать кого́-л.sie hat nah am [ans] Wá sser gebáut разг. — ≅ у неё́ глаза́ на мо́кром ме́сте
er ist mit á llen Wá ssern gewá schen разг. — ≅ он тё́ртый кала́ч
-
7 Messer
Mésser I n -s, =нож; резе́ц◇j-m das Mé sser an die Ké hle sé tzen разг. — поста́вить кого́-л. в безвы́ходное положе́ние; ≅ взять за го́рло кого́-л.
Kampf bis aufs Mé sser — борьба́ не на жизнь, а на́ смерть
j-m feind sein bis aufs Mé sser — быть с кем-л. на ножа́х
etw. steht auf des Mé ssers Schné ide — что-л. нахо́дится на острие́ ножа́; что-л. нахо́дится в крити́ческом положе́нии (может решиться как в ту, так и в другую сторону)
auf dem Mé sser kann man (nach Rom) reí ten* фам. — э́тот нож тупо́й [≅ ки́слого молока́ не ре́жет]Mésser II m -s, =измери́тельный прибо́р -
8 gut
1. ( comp bésser, superl best) adj1) хоро́ший, до́брыйein guter Mensch — хоро́ший челове́к
sie ist éine gute Frau — она́ хоро́шая [до́брая] же́нщина
sie hat ein gutes Herz — у неё до́брое се́рдце
es ist éine gute Sáche — э́то хоро́шее де́ло
séien Sie so gut... — бу́дьте так добры́...
in guten Händen sein — быть [находи́ться] в надёжных рука́х
2) хоро́ший, прия́тныйsie wáren gute Fréunde / Náchbaren / Kollégen — они́ бы́ли хоро́шими [до́брыми] друзья́ми / сосе́дями / сослужи́вцами [колле́гами]
gute Erfólge — хоро́шие [больши́е] успе́хи
gute Wórte ságen — сказа́ть кому́-либо хоро́шие [прия́тные] слова́ich dánke dir für déine guten Wórte — я благодарю́ тебя́ за твои́ до́брые слова́
éine gute Réise wünschen — пожела́ть кому́-либо счастли́вого путеше́ствия [хоро́шей, счастли́вой пое́здки]ein gutes Lében führen [háben] — вести́ хоро́шую жизнь, хорошо́ жить
es war für ihn ein gutes Spiel — э́то была́ для него́ прия́тная [уда́чная] игра́
gutes Wétter — хоро́шая пого́да
bei gutem Wétter báden wir — в хоро́шую пого́ду мы купа́емся
ein gutes Énde — хоро́ший [благополу́чный] коне́ц
ich dánke Íhnen für die gute Náchricht — (я) благодарю́ вас за хоро́шее [прия́тное] изве́стие
er hat héute éinen guten Tag — у него́ сего́дня счастли́вый [уда́чный] день
sie ist aus guter Famílie — она́ из хоро́шей семьи́
zu j-m gut sein — хорошо́ относи́ться к кому́-либо
er war zu mir ímmer gut — он всегда́ хорошо́ относи́лся ко мне
auf j-n éinen guten Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо хоро́шее впечатле́ние
3) хоро́ший, де́льный, зна́ющийein guter Arzt / Léhrer / Árbeiter — хоро́ший врач / учи́тель / рабо́чий
er hat gute Árbeit geléistet — он хорошо́ вы́полнил рабо́ту
éinen guten Kopf háben — име́ть хоро́шую [де́льную] го́лову
es ist ein gutes / das béste Míttel — э́то хоро́шее / лу́чшее сре́дство
4) хоро́ший, тала́нтливыйein guter Schríftsteller / Künstler / Geléhrter — хоро́ший писа́тель / худо́жник [арти́ст] / учёный
ein gutes Buch / Stück / Gedícht — хоро́шая кни́га / пье́са / хоро́шее стихотворе́ние
5) хоро́ший, (добро)ка́чественныйein guter Wein — хоро́шее вино́
gutes Holz — хоро́шее де́рево
ein gutes Papíer — хоро́шая бума́га
in díesem Jahr háben wir éine gute Érnte — в э́том году́ у нас хоро́ший урожа́й
du hast die éine gute Uhr gekáuft — ты купи́л себе́ хоро́шие часы́
éine gute Ántwort — хоро́ший отве́т
ein guter Film — хоро́ший фильм
das ist kein gutes Deutsch — э́то плохо́й неме́цкий язы́к
gute Áugen háben — име́ть хоро́шие глаза́ [хоро́шее зре́ние]
2. ( comp bésser, superl best) advgute Óhren háben — хорошо́ слы́шать
хорошо́gut hören, séhen, árbeiten, spréchen, schréiben, málen, síngen, tánzen — хорошо́ слы́шать, ви́деть, рабо́тать, говори́ть, писа́ть, рисова́ть [писа́ть кра́сками], петь, танцева́ть
er spielt gut Fúßball — он хорошо́ игра́ет в футбо́л
er spielt bésser als du — он игра́ет лу́чше тебя́
das hast du gut geságt! — э́то ты хорошо́ [пра́вильно] сказа́л!
der Ánzug sitzt gut — костю́м сиди́т хорошо́
er sieht gut aus — он хорошо́ вы́глядит
es ist gut, viel spazíeren zu géhen — хорошо́ [поле́зно] мно́го гуля́ть
es ist nicht gut von dir, über ihn zu láchen — нехорошо́ с твое́й стороны́ смея́ться над ним
er hat es gut — ему́ (живётся) хорошо́
so gut wie... — почти́..., всё равно́, что...
so gut er kann — как то́лько он мо́жет
er hat díese Árbeit getán, so gut er kann — он вы́полнил э́ту рабо́ту, как мог
••guten Mórgen / Tag / Ábend! — здра́вствуй(те)!, до́брое у́тро / до́брый день / до́брый ве́чер!
gute Nacht! — (с)поко́йной но́чи!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании; пока́!, счастли́во!
-
9 Kehle
Kéhle f =, -n1. го́рло, горта́нь, гло́ткаGold in der Ké hle há ben разг. — име́ть прекра́сный го́лос ( о певце)
sich (D ) die Ké hle á usschreien* разг. — охри́пнуть от кри́каer hat é twas in die únrechte [fálsche] Ké hle bekó mmen разг., ihm ist é twas in die únrechte [fálsche] Ké hle gekómmen [geráten] разг.1) ему́ что-то попа́ло не в то го́рло, он чем-то поперхну́лся2) он непра́вильно [не так] по́нял что-л.ihm ist die Ké hle wie zú geschnürt — у него́ захвати́ло дух
die Angst schnǘ rte ihm die Ké hle zu — страх сдави́л ему́ го́рло
vor Angst blí eben ihm die Wó rte in der Ké hle sté cken — от стра́ха у него́ слова́ застря́ли в го́рле, от стра́ха он потеря́л дар ре́чи
j-m das Mé sser an die Ké hle sé tzen1) приста́вить кому́-л. нож к го́рлу2) приста́ть к кому́-л. с ножо́м к го́рлуj-m an die Ké hle gé hen* (s) перен. — взять кого́-л. за го́рло
ihm geht's an die Ké hle — э́то для него́ вопро́с жи́зни
das Mé sser saß ihm an der Ké hle, er há tte das Mé sser an der Ké hle перен. — ≅ он был припё́рт к сте́нке
sein Vermö́ gen durch die Ké hle já gen фам. — пропи́ть все де́ньги [всё состоя́ние]
2. го́рло, горлови́на ( бурного потока)3. кана́вка; желобо́к4. спец. галте́ль5. стр. ендова́6. воен. тылова́я сторона́ укрепле́ния -
10 mit
(D)1) на совместность действия или состояния с, вме́сте сich géhe mit méinem Freund / mit méinen Bekánnten ins Muséum — я иду́ в музе́й со свои́м дру́гом / со свои́ми знако́мыми
ich kann mit dir spazíeren géhen — я могу́ пойти́ с тобо́й гуля́ть
er wohnt mit séinen Éltern in éinem álten Haus — он живёт со свои́ми роди́телями в ста́ром до́ме
sie sprach mit éinem júngen Mann — она́ разгова́ривала с молоды́м челове́ком
ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й
er árbeitet mit mir — он рабо́тает со мной
2) на наличие, присутствие чего-либо сein Mann mit zwei Kóffern — мужчи́на с двумя́ чемода́нами
ein Téller mit Súppe — таре́лка с су́пом
éine Kánne mit Milch — кру́жка [кувши́н] с молоко́м
ich trínke Tee / Káffee mit Zúcker — я пью чай / ко́фе с са́харом
ein júnges Mädchen mit schwárzem Haar und schwárzen Áugen — молода́я де́вушка с чёрными волоса́ми и чёрными глаза́ми
zum Markt ging sie mit éiner gróßen Tásche — на ры́нок она́ ходи́ла [шла] с большо́й су́мкой
er kam mit Blúmen und éinem Geschénk — он пришёл с цвета́ми и пода́рком
3) на орудие, средство или способ совершения действияmit éinem Bléistift, mit éinem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м, автору́чкой
mit éinem Mésser schnéiden — ре́зать ножо́м
mit Mésser und Gábel éssen — есть при по́мощи ножа́ и ви́лки [ножо́м и ви́лкой]
mit éinem Áuto fáhren — е́хать на (авто)маши́не
er fliegt líeber mit dem Flúgzeug — он охо́тнее лета́ет самолётом [на самолёте]
er fährt ins Werk mit der Métro / mit dem Bus / mit der Stráßenbahn — он е́здит [е́дет] на заво́д на метро́ / на авто́бусе / на трамва́е
mit Geld bezáhlen — опла́чивать деньга́ми
mit éinem Wort — (одни́м) сло́вом
mit ánderen Wórten — други́ми [ины́ми] слова́ми
4) на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действияmit Vergnügen — с удово́льствием
mit Recht — по пра́ву
ich tue es mit Fréude — я де́лаю э́то с ра́достью
er kam mit Schnúpfen und Fíeber nach Háuse — он пришёл домо́й с на́сморком и температу́рой
mit étwas Glück wirst du es schon léisten — при не́котором везе́нии ты суме́ешь э́то сде́лать [вы́полнить]
5) на время, на наступление чего-либоmit der Zeit — со вре́менем
mit den Jáhren — с года́ми
mit jédem Tag wird es wärmer — с ка́ждым днём стано́вится тепле́е
6) на возрастmit sechs Jáhren kam er in die Schúle — шести́ лет он пошёл в шко́лу
mit 17 Jáhren ging er auf die Universität — семна́дцати лет он поступи́л в университе́т
sie héiratete mit 20 Jáhren — она́ вы́шла за́муж в два́дцать лет
7) на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельстваwie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?
wie steht es mit déiner Árbeit? — ну как (твоя́) рабо́та?, ну как у тебя́ дела́ с рабо́той?
es steht schlecht mit ihm — его́ дела́ пло́хи
was ist mit dir los? — что с тобо́й случи́лось?
es ist aus mit ihm — его́ пе́сенка спе́та
wir háben mit ihm viel verlóren — мы мно́го потеря́ли в его́ лице́
8)mit etw. (D) begínnen — начина́ть с чего́-либо; нача́ть что-либо
ich hábe mit méiner Árbeit begónnen — я на́чал свою́ рабо́ту
der Léhrer begánn die Stúnde mit Grammátik — учи́тель на́чал уро́к с грамма́тики
mit etw. (D) fértig sein — зако́нчить что-либо
bist du mit déiner Árbeit schon fértig? — ты уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту?
mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо
ich wérde mit ihm alléin fértig — я спра́влюсь с ним сам
ich kann damít sehr gut auch óhne ihn fértig wérden — я отли́чно могу́ спра́виться с э́тим и без его́ по́мощи
mit j-m / etw. zufríeden sein — быть дово́льным кем-либо / чем-либо
der Léhrer ist mit ihm zufríeden — учи́тель дово́лен им
der Léiter war mit séiner Árbeit zufríeden — руководи́тель был дово́лен его́ рабо́той
-
11 lassen*
1. vt1) пуститьein Schiff zu Wásser lássen — спустить судно на воду
Kátze ins Fréíe lássen — выпустить кошку на улицу
2) оставлять (без изменений, на том же месте, в том же состоянии)das Buch im Regál lássen — оставить книгу на полке
nicht úngeachtet lássen — не оставить без внимания
3) переставать, бросать, прекращатьdas Láchen lássen — прекратить смеяться
4) оставлять (что-л где-л)die Brílle auf dem Tisch lássen — оставить очки на столе
Geld im Láden lássen перен — оставить (потратить) деньги в магазине
5) оставлять (кому-л что-л)j-m ein Hándylássen — оставить кому-л мобильный телефон
tu, was du nicht lássen kannst — делай, как знаешь (тебе лучше знать, что ты делаешь)
éínen lássen груб — пёрнуть
2.sich ĺássen (+ inf) предоставлять возможность, быть подходящим для чего-л:das lässt sich málen — это стоит нарисовать
3.vi (von D) отказываться (от чего-л), устарев расставаться (с кем-л)vom Spazíérgang lássen — отказаться от прогулки
von j-m nicht lássen können* — быть не в состоянии расстаться с кем-л
1) (inf+A) побуждать кого-л сделать что-л; быть причиной чего-л:j-n rúfen lássen — попросить позвать кого-л
Wásser in die Wánne láúfen lássen — набирать воду в ванну
síngen lassen — включить музыку2) (inf + A):j-n árbeiten lássen — позволить [не мешать] работать кому-л
inf) j-m den Spaß lassen — позволить [не мешать] кому-л развлекаться3) в значении побуждения:lass uns spíélen! — давай поиграем! / поиграем! (собеседников двое)
lasst uns spíélen! — давайте поиграем! / поиграем! (собеседников не меньше трёх)
Sie hat das Klavíér sein lássen. — Она забросила фортепьяно.
Das muss man ihm lássen. — Этого у него не [нельзя] отнять [не отнимешь] (следует признать в нем положительную черту).
etw. (A) sein lássen разг — оставить [бросить] что-л
-
12 Fisch
Fisch m -es, -e1. ры́ба2. pl Ры́бы ( созвездие)3. полигр. чужа́я бу́ква◇ein gróßer [dícker] Fisch фам. — ≅ ва́жная пти́ца
gesú nd wie ein Fisch im Wá sser — ≅ свеж как огу́рчик
er ist mú nter wie ein Fisch im Wá sser — он чу́вствует себя́ как ры́ба в воде́
er ist stumm wie ein Fisch — он нем как ры́ба
Fisch will schwí mmen разг. — ры́ба пла́вать лю́бит ( говорят при жажде от рыбного блюда)
kalt wie ein Fisch sein — быть холо́дным как ры́ба (бесчувственным, нетемпераментным)
wie ein Fisch auf dem Tró ckenen sein — чу́вствовать себя́ как ры́ба, вы́брошенная на бе́рег
wé der Fisch noch Fleisch разг. — ни ры́ба ни мя́со; ни то ни сё
das sind fá ule Fí sche фам. — э́то пусты́е отгово́рки, э́то вздор
das sind klé ine Fí sche фам. — э́то пустяки́ [ме́лочи]
1) корми́ть рыб2) перен. разг. шутл. страда́ть морско́й боле́знью ( сопровождающейся рвотой) -
13 naß
мо́крый, сыро́й; дождли́вый ( о погоде)naß wé rden — промо́кнуть
naß má chen — намочи́ть, замочи́ть
die Wä́ sche naß má chen — обры́згивать бельё́ ( перед глаженьем)
bis auf die Haut naß sein [wérden] — промо́кнуть до косте́й
-
14 voll
I a1. по́лный; запо́лненный, напо́лненныйein Gesí cht vó ller Só mmersprossen — всё лицо́ в весну́шках
voll bis ó ben sein — быть сы́тым по го́рло, нае́сться до́сыта [до отва́ла]
sie schö́ pfen aus dem vó llen — у них дом — по́лная ча́ша
2. по́лный, (пре)испо́лненный (какого-л. чувства)voll(er) Fré ude — по́лный [(пре)испо́лненный] ра́дости
voll hé iligem Ernst — преиспо́лненный глубо́кой серьё́зности
3. по́лный (о лице, человеке)vó lles Haar — густы́е [пы́шные] во́лосы
4. по́лный, абсолю́тный (о тишине, победе, об уверенности и т. п.)únter, vó ller Ké nntnis der Sá che — с по́лным зна́нием де́ла
5. по́лный, це́лый (о годе и т. п.)6.:voll sein фам. — быть (вдре́безги) пья́ным
◇j-n nicht für voll á nsehen* [né hmen*] — счита́ть кого́-л. не заслу́живающим дове́рия, не принима́ть всерьё́з кого́-л.
II adv по́лностьюvoll und ganz — целико́м и по́лностью
voll á rbeiten — рабо́тать по́лный рабо́чий день
-
15 stoßen
1. (stieß, gestóßen) vtтолка́ть; ударя́ть, наноси́ть уда́рéinen Ménschen stóßen — толка́ть челове́ка
ein Tier stóßen — толка́ть живо́тное
éinen Kásten stóßen — толка́ть я́щик
etw.
/ j-n ins Wásser stóßen — толкну́ть что-либо / кого́-либо в во́дуvon éiner Tréppe stóßen — столкну́ть кого́-либо с ле́стницыin die Seite stóßen — толка́ть кого́-либо в бокstark, grob stóßen — толка́ть кого́-либо си́льно, гру́боer hat mich gestóßen — он толкну́л меня́
warúm stößt du ihn? — почему́ ты его́ толка́ешь?
stoß mich nicht — не толка́й меня́
von sich stóßen — оттолкну́ть от себя́ кого́-либоer stieß den Stein / den Ball mit dem Fuß vor sich her — он подта́лкивал ного́й ка́мень / мяч пе́ред собо́й
das Mésser ins Herz stóßen — вонзи́ть кому́-либо нож в се́рдце2. (stieß, gestóßen) vi (s)1) ( mit D (an A, gégen A)) уда́риться обо что-либо, натолкну́ться на что-либоich bin (mit dem Fuß) an éinen Stein gestóßen — я уда́рился ного́й о ка́мень
er stieß mit dem Kopf an die Wand — он уда́рился [сту́кнулся] голово́й о сте́ну
der Wágen stieß gégen éinen Baum — (авто)маши́на вре́залась в де́рево
2) ( auf A) натолкну́ться на кого-либо / что-либо; встре́тить кого-либоals ich in díeser Stadt war, stieß ich plötzlich auf álte Bekánnte — когда́ я был в э́том го́роде, я неожи́данно столкну́лся [встре́тился] со ста́рыми знако́мыми
ich stieß auf ein néues Buch — мне случа́йно попа́лась но́вая кни́га
im Buch stieß ich auf éine interessánte Stélle — в кни́ге я случа́йно заме́тил интере́сное ме́сто
in méiner Árbeit stieß ich auf sein negatíves Verhálten — в свое́й рабо́те я столкну́лся с его́ негати́вным отноше́нием
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stoßen
-
16 zu
1. (D)1) направление, конечный пункт движения к, на, вer kommt zu mir — он прихо́дит ко мне
sie geht zu íhrer Mútter — она́ идёт к (свое́й) ма́тери
der Weg führt zum Báhnhof / zum Hotél — доро́га ведёт на вокза́л / к гости́нице
zum Arzt géhen — идти́ к врачу́
zum Éssen éinladen — приглаша́ть кого́-либо на обе́д [к обе́ду]zu Tisch bítten — пригласи́ть кого́-либо к столу́sie sétzte sich zu mir — она́ подсе́ла ко мне
von Haus zu Haus — от до́ма к до́му, из до́ма в дом
zur Versámmlung géhen — идти́ на собра́ние
sie geht zum Film — она́ бу́дет киноактри́сой
zu Bett géhen — ложи́ться спать
etw.
zu Papíer bríngen — изложи́ть что-либо пи́сьменно, написа́ть что-либоes kam mir zu Óhren — дошло́ до мои́х уше́й
zu Bóden fállen — упа́сть на зе́млю
sich (D) etw. zu Hérzen néhmen — принима́ть что-либо бли́зко к се́рдцу
zur Schúle géhen — 1) идти́ в шко́лу 2) ходи́ть в шко́лу, учи́ться в шко́ле
sie ist zum Theáter gegángen — 1) она́ пошла́ к теа́тру 2) она́ пошла́ на сце́ну стала актрисой
2) местонахождение в, на, за, поdie Universität zu Berlín — Берли́нский университе́т
hier zu Lánde — здесь, в э́той ме́стности, в зде́шних края́х
zu Wásser und zu Lánde — на мо́ре и на су́ше
zu Háuse sein, bléiben — быть, остава́ться до́ма
zu Tísche sítzen — сиде́ть за столо́м за едой
zu Bett líegen — лежа́ть в посте́ли отдыхать, или болеть
zu Füßen — в нога́х, у ног
3) время в, наzu díeser Stúnde — в э́тот час
er kam zur réchten Zeit — он пришёл во́время
sie lébte zu Góethes Zeit [zur Zeit Góethes] — она́ жила́ во времена́ Гёте
álles zu séiner Zeit — всему́ своё вре́мя
sie wóllen mich zu Wéihnachten / zu Néujahr / zu Énde des Jáhres besúchen — они́ хотя́т навести́ть меня́ на Рождество́ / на Но́вый год / в конце́ го́да
zu Míttag éssen — обе́дать
zu Ábend éssen — у́жинать
zum nächsten Tag — к сле́дующему дню
zum érsten Mal — в пе́рвый раз
von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени
von Tag zu Tag — изо дня в день, с ка́ждым днём
- zur Zeit4) назначение, цель для, к, наWásser zum Trínken — питьева́я вода́
zu Hílfe éilen — спеши́ть к кому́-либо на по́мощьzu séinem Vergnügen réisen — путеше́ствовать для [ра́ди] своего́ удово́льствия
zur Fréude der ánderen — на ра́дость други́м
zum Glück — к сча́стью
noch etw. zu éssen káufen — купи́ть ещё кое-что́ из еды́
das ist zum Láchen! — э́то (про́сто) смешно́!
mir ist nicht zum Láchen — мне не до сме́ха
er kam zu Fuß — он пришёл пешко́м
zu Pférde — верхо́м на ло́шади
zu Rad — на велосипе́де
zu Schiff réisen — путеше́ствовать [е́хать, плыть] на парохо́де
zum Teil — отча́сти, части́чно
zu éinem gróßen Teil — бо́льшей ча́стью
6) отношение к кому-либо / чему-либо к, сaus Fréundschaft zu ihm — из дру́жбы к нему́
das Spiel steht 3 zu 2 — счёт игры́ 3:2
7) стоимость чего-либо заéine Zigarétte zu zwánzig Pfénnig! — одну́ сигаре́ту за [по] два́дцать пфе́ннигов
das Kílo zu zehn Mark — оди́н килогра́мм за [по] де́сять ма́рок
2. advetw.
zu éinem Preis von zwánzig Mark verkáufen — продава́ть что-либо по цене́ два́дцать ма́рок1) сли́шкомzu viel — сли́шком мно́го
zu wénig — сли́шком ма́ло
es ist zu téuer — э́то сли́шком до́рого
jetzt ist es zu spät — сейча́с сли́шком по́здно
er ist nur zu faul — он то́лько сли́шком лени́в
2)die Tür ist zu разг. — дверь закры́та
3. prtcTür zu! — закро́й(те) дверь!
перед inf, не переводитсяer ist beréit, dir zu hélfen — он гото́в тебе́ помо́чь
er máchte den Vórschlag, aufs Land zu fáhren — он предложи́л пое́хать за́ город
ich hábe viel zu tun — у меня́ мно́го дел
-
17 Mond
Mond m -(e)s, -e1. тк. sg луна́, ме́сяцder Mond auf dem Kopf шутл. — плешь, лы́сина
2. астр. спу́тник ( планеты)3. поэт. уст. ме́сяц ( часть года)4. анат. лу́нка ( на ногте)5. «кора́блик» ( фигурное катание)den Mond á nbellen разг. — по́пусту сотряса́ть во́здух; ла́ять на луну́ (ругаться, сетовать на то, чего всё равно нельзя изменить)
das kannst du in den Mond schré iben фам. — пиши́ пропа́ло
nach dem Mond gré ifen* — хоте́ть луну́ с не́ба ( о невыполнимом капризе); ≅ гна́ться за журавлё́м в не́беhí nter dem Mond lében [sein] фам. — жить в отры́ве от действи́тельности
du lebst wohl auf dem Mond? фам. — ты что, с луны́ свали́лся?
den mö́ chte ich am lí ebsten auf den Mond schí eßen фам. — я бы посла́л его́ куда́ пода́льше
die Uhr geht nach dem Mond фам. — часы́ врут
-
18 Sack
1. мешо́к, куль (тж. мера)ú mfallen* wie ein (ná sser) Sack разг. — свали́ться как сноп (от уста́лости)
an j-m wie ein Sack hä́ ngen* — сиде́ть на ком-л. мешкова́то [как мешо́к, мешко́м] ( об одежде)2. pl мешки́ под глаза́ми3. ю.-нем., австр., швейц. карма́н (брюк)4. груб. мошо́нка5. груб. ( о человеке):dí cker Sack — толстя́к
láhmer [schlápper, násser] Sack — тюфя́к
blö́ der Sack — дурале́й
voll sein wie ein Sack фам. — быть вдре́безги пья́ным
j-n in den Sack sté cken разг.1) заткну́ть кого́-л. за по́яс2) обвести́ кого́-л. вокру́г па́льца(auf) den Sack schlägt man, den É sel meint man посл. — ≅ ко́шку бьют, а неве́стке наве́тки даю́т
-
19 still
still a1. ти́хий, нешу́мный; споко́йныйstill wé rden — затиха́ть, умолка́ть
2. молчали́выйstill sein — молча́ть
3.:stí lle Resé rven — скры́тые резе́рвы ( в экономике)
ein stí lles Wá sser разг. — ти́хий о́мут ( скрытный человек)
1) вта́йне, втихомо́лку; тайко́м2) вта́йне, про себя́◇stí lle Wá sser sind tief — ти́хие во́ды глубо́ки; ≅ в ти́хом о́муте че́рти во́дятся
-
20 bei
bei I prp (D)1. указывает на местонахождение поблизости от чего-л., от кого-л.: у, при, под, во́зле, по́длеbei der Tür — у две́ри
bei Lé ipzig — под Ле́йпцигом
bei Hófe — при дворе́ (напр. королевском)
der Stuhl steht beim Fé nster — стул стои́т у окна́
2. указывает на нахождение где-л., на распространение среди кого-л., чего-л.: на, в, среди́, у, сbei dí esem Wort fehlt ein Bú chstabe — в э́том сло́ве нет одно́й бу́квы
bei der Hé rrenkleidung — в мужско́й оде́жде
bei Ä́ rzten fí ndet man dí ese Á nsicht hä́ ufig — среди́ враче́й така́я то́чка зре́ния встреча́ется ча́сто
bei der Mó rgenpost — с у́тренней по́чтой
so war es auch bei mir — так бы́ло и со мной [и в моё́м слу́чае]
3. указывает на время: при, во вре́мя, на, по, в, с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоbei Nacht — но́чью
bei Tag und Nacht — днём и но́чью
bei Tá gesanbruch — на рассве́те
beim Á uftritt des Clowns — во вре́мя выступле́ния кло́уна
beim Á bgang des Zú ges wá ren á lle Plä́ tze besé tzt — к моме́нту отправле́ния по́езда все места́ бы́ли за́няты
beim Herá nnahen der Gefáhr — при приближе́нии опа́сности
bei Á usbruch des Krí eges — в нача́ле войны́
bei É inbruch der Dú nkelheit wú rde die Belé uchtung é ingeschaltet — с наступле́нием темноты́ бы́ло включено́ освеще́ние
4. указывает на занятие, состояние: за, при, во вре́мяbeim É ssen — за едо́й
bei Tisch — за столо́м ( за едой)
bei é inem Glas Wein — за бока́лом вина́
bei Wá sser und Brot sí tzen* разг. — сиде́ть на хле́бе и воде́bei der Á rbeit sein — рабо́тать, быть за́нятым (рабо́той)
beim Schá chspiel sein — игра́ть в ша́хматы
bei vó llem Bewú ßtsein sein — быть в по́лном созна́нии
5. указывает на условие, обстоятельства: при, в, под, сbei Entfé rnungen ǘ ber 100 Kilomé ter — при расстоя́нии свы́ше 100 киломе́тров
er schläft bei geö́ ffnetem Fé nster — он спит с откры́тым окно́м [при откры́том окне́]
6. указывает на связь с лицом, учреждением, организацией: у, к, в, наbei Proféssor A. (Vó rlesungen) hö́ ren — слу́шать ле́кции (у) профе́ссора А.
bei Schí ller heißt es … — у Ши́ллера ска́зано …
bei j-m é ingeladen sein — быть приглашё́нным к кому́-л.
er ist bei der Post beschä́ ftigt — он рабо́тает на по́чте
7. указывает на обладание чем-л., наличие чего-л.:ich há be den Schlǘ ssel bei mir — у меня́ ключ с собо́й
8. указывает на то, за что берутся: за9. уст. указывает при числительных на примерное количество: о́колоbei drei Mó naten — о́коло трёх ме́сяцев
bei hú ndert Mann — о́коло ста челове́к
10. в клятвах, просьбах и т. п.; сочетание его с существительным переводится на русский язык творительным падежомbei Gott! — кляну́сь бо́гом!, ей бо́гу!
◇é twas bei der Hand há ben разг. — име́ть что-л. под руко́й
sie war noch nicht (ganz) bei sich фам. — она́ ещё́ не (совсе́м) пришла́ в себя́
da ist nichts bei — э́то не име́ет значе́ния, э́то ничего́
da kommt nichts bei heráus — из э́того ничего́ не вы́йдет
wo sind wir das lé tzte Mal bei sté hengeblieben? — на чём мы останови́лись после́дний раз?
См. также в других словарях:
Lamaismus — Lamaismus, die eigenthümliche Form, welche der Buddhismus (s.d.) bei den Tibetanern, Mongolen u. Kalmyken angenommen hat. I. Entstehung des L. aus dem Buddhismus. Ungefähr im 6. Jahrh. v. Chr. wurde in Mittelindien der Buddhismus durch… … Pierer's Universal-Lexikon
Binärer Suchbaum — der Höhe 5 mit 13 Knoten: Wurzel J und Blättern C, G, N, Q, U und X In der Informatik ist ein binärer Suchbaum eine spezielle Implementierung der abstrakten Datenstruktur Suchbaum. Ein binärer Suchbaum, häufig abgekürzt als BST (von englisch … Deutsch Wikipedia
Rinderbügen — Stadt Büdingen Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Naß — Náß, sser, sseste, adj. et adv. 1. Flüssig, von flüssigen Körpern, Öhlen und dergleichen; in welcher Bedeutung es aber nur in einigen Fällen gebraucht wird. So ist im Handel und Wandel nasse Waare, welche aus flüssigen Körpern, als Wein, Bier,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Dresser — Drẹsser, Matthäus, auch M. Drẹscher, humanistischer Historiker, * Erfurt 24. 8. 1536, ✝ Leipzig 5. 10. 1607; wirkte an den Universitäten Erfurt und Leipzig, bemühte sich um die Reform des Universitätsstudiums und machte sich als Nachfolger… … Universal-Lexikon
Nasser — Nạsser, Abd el Nasser, Abd an Nạsir, Gamal, ägyptischer Politiker, * Beni Mor (Provinz Assiut) 15. 1. 1918, ✝ Kairo 28. 9. 1970; Offizier, Oberst, zeichnete sich im Palästinakrieg (1948 49) aus. Er beteiligte sich maßgeblich an der Gründung… … Universal-Lexikon
Wisser — Wịsser, Richard, Philosoph, * Worms 5. 1. 1927; seit 1971 Professor in Mainz. Wisser will von der »kritisch krisischen Grundbefindlichkeit« des Menschen aus im geschichtlich Gewordenen den Wandel und den Bestand menschlicher Möglichkeiten… … Universal-Lexikon